-
.
AVVISI IMPORTANTI: PRENDERE VISIONE
L'ordine rappresenta i vari traduttori associati alle divisioni del libro. Il risultato è il seguente:
10-25: AlexaLily93-----> COMPLETATO
26-35: Stardasy-----> COMPLETATO
36-45: GiuliaL-----> COMPLETATO
46-55: antares2691 -----> COMPLETATO
56-65: Sogeking1 -----> SPARITO NEL NULLA
66-75: Paloma -----> COMPLETATO
76-85: ChristalScarlett -----> COMPLETATO
86-95: LupoRana92 -----> COMPLETATO
96-105: Averyn -----> COMPLETATO
106-115: mandymalfoy -----> COMPLETATO
116-125: DanielPotter -----> COMPLETATO
126-135: DanielPotter -----> COMPLETATO
ATTO 3, SCENA 7-8-9-10: DanielPotter -----> COMPLETATO (13 pagine)
ATTO 3, SCENA 11-12-13-14: ChristalScarlett -----> COMPLETATO (7 pagine)
ATTO 3, SCENA 15-16-17-18: mandymalfoy -----> COMPLETATO (9 pagine)
ATTO 3, SCENA 19-20-21: mandymalfoy-----> COMPLETATO (12 pagine)
ATTO 4, SCENA 1-2-3-4: LupoRana92-----> COMPLETATO
ATTO 4, SCENA 5-6-7-8: antares2691----->COMPLETATO (10 pagine)
ATTO 4, SCENA 9-10-11-12: ChristalScarlett -----> COMPLETATO
ATTO 4, SCENA 13-14-15: mandymalfoy----->COMPLETATO (9 pagine)
Le pagine non assegnate vi saranno affidate appena completerete la vostra parte. Basta prenotarsi e dire che siete liberi.
LE PAGINE CORRISPONDONO A QUESTA VERSIONE PDF, NON A QUELLA CARTACEA.
APPENA LO PUBBLICHEREMO E LO SCARICHERETE, VI INVITO A RISPONDERE A QUESTA DISCUSSIONE DICENDO CHE INIZIATE IL LAVORO. [/size]
BUON LAVOROOOO!
Edited by DanielPotter - 4/9/2016, 01:33. -
.
Allora mi hanno chiesto la conferma per il progetto, perché la Salani tradurrà il libro per settembre.
Comunque vada, sia che riusciamo a tradurre prima del 30 agosto, sia che tradurremo per il 30 settembre, la traduzione si fa perché è ingiusto vedersi sbattuto in faccia il termine TASSOFRASSO.
Il libro è molto piccolo, quindi secondo me è anche troppo dire 3 settimane.
Vi tornerà utile l'utilizzo del sito Word reference. Ad esempio nel testo inglese che vi ho mandato la descrizione della morte diceva; he was a smoking hot babe (una roba del genere). La traduzione è: era una ragazza mozzafiato o molto attraente o sexy. Alcuni hanno tradotto che fumava, ma è uno slang inglese. Infatti in questa pagina: www.wordreference.com/enit/smoking potete leggere verso la fine smoking, smokin' adj slang, figurative (person: attractive) (gergale: attraente) da urlo loc agg
Vi consiglio davvero di utilizzare questo sito, anche per la parole più facili (ricorderete che la Salani tradusse locket in lucchetto nell'Ordine della Fenice). Ad ogni modo in questa sezione aprirò una sezione per l'aiuto alla traduzione di frasi.. -
Averyn.
User deleted
Carissimo, finalmente sono riuscita ad accedere ahahahah ma non sarebbe giusto dividere la traduzione in squadre e parti? In modo che tutti traducano una parte diversa e poi le mettiamo insieme? Potrebbe venire un lavoro organico, bene organizzato e riuscito. Per quanto riguarda la salani, sapevo che la traduzione ufficiale usciva nei primi mesi del 2017! . -
.
Sì certo il lavoro sarà diviso. In passato assegnavo i capitoli ai traduttori, ma non so come sarà divisa la storia. Ci sono le due parti e forse i due atti in ognuna. Quindi 4 parti.
Quindi penso di dare le pagine da tradurre... -
Averyn.
User deleted
ottimo! . -
GiuliaL.
User deleted
Ho un dubbio. Per quanto riguarda i personaggi, teniamo i nomi originali o quelli in versione italiana? . -
.
Quelli della traduzione originale. Ad esempio nelle nuove traduzioni Paciok, McGranitt, Vitious, Allock, Raptor, Cooman, Sprite, Madama Bumb, Rüf, la Caporal, Galatea Gaiamens, Gazza, Madama Chips sono tornati in inglese. Silente e Piton sono gli unici due a essere rimasti in italiano.
Tutti questi personaggi non appariranno. Penso massimo massimo Paciock. Ma la storia gira intorno ai Potter, ai Weasley e i figli.
Vi ricordo che Hermione Granger tiene il suo cognome dopo il matrimonio, e i figli Rose e Hugo hanno come cognome Granger-Weasley. Mentre Ginny prende Potter di cognome.
Se dovesse ripresentarsi il termine Mudblood, la traduzione sarà sanguemarcio presa dalla nuova traduzione della Salani.. -
.
Vi suggerisco di premere ISCRIZIONE su in alto al mio primo messaggio. In questo modo vi dovrebbe arrivare una notifica anche se non avete ancora scritto in questo topic. Vi consiglio di passare sul forum non il 31, quando esce il libro, ma il 29 e il 30 perché il file pdf in inglese potrebbe essere già stato leak-ato e messo su siti torrent. Se prima del 31 avrò il file tra le mani ve lo posto qui in modo che possiate scaricarlo, e iniziamo a ripartirci il lavoro . -
Sogeking1.
User deleted
Ciao, ho una domanda, volevo sapere se c'è un limite massimo entro cui inviare le rispettive parti tradotte e una data che ci prefiggiamo per la pubblicazione del prodotto finale. . -
.
No sarebbe impossibile così... secondo me il meglio che si può fare è....
In base ai test di traduzione che vi ho mandato c'è gente molto più brava e veloce. Quindi sarebbe ottimale dividerci in parti uguali i primi capitoli, e lasciare gli ultimi non assegnati in modo tale che chi finisce per primo la propria traduzione, passa a uno dei capitoli finali da tradurre.
-Siamo in 9 attualmente.
-Dividiamo il libro in 15 parti. Quindi all'incirca avremo da tradurre a testa 22 pagine a testa.
-Una volta che uno di noi ha tradotto le sue 22 pagine, passa alle altre 22.
Quindi ricapitolando. Libro diviso in 15 parti. 9 parti già assegnate. Le altre 6 verranno tradotte appena uno o più traduttori si liberano del lavoro assegnatogli.
Ditemi se questo procedimento possa andarvi bene.
Ah un'altra cosa! Mandatemi per Messaggio Privato o email in che modo volete che vi scriva nei Credits! Sto preparando la copertina e i ringraziamenti vari!
Possiamo fare 9 messaggi di ringraziamenti o dediche, e poi il nome. Ditemi come volete essere scritti.. -
mandymalfoy.
User deleted
Per la divisione delle parti a me va benissimo! Ma le assegni tu o scegliamo noi? . -
.
Utilizzo un programma che "sorteggia" i numeri. Tutti vorrebbero il primo capitolo e nessuno l'ultimo. xD . -
mandymalfoy.
User deleted
Perfetto! . -
.
Salve a tutti, colleghi potterhead!
Sono super emozionato e non vedo l'ora di poter iniziare con la traduzione.
Lunedì ho anche incontrato Evanna Lynch, è stata dolcissima.
Edited by LupoRana92 - 20/7/2016, 20:32. -
Stardasy.
User deleted
Per me è ottimo così, va bene questa suddivisone, c'è molto più confronto che a mio parere è la miglior cosa! .